酷暑と節電の夏/Saving electricity in terrible heat
酷暑と節電の夏。
はじめて扇子を持ち歩いています。
扇面にアレンジした作品。
四字熟語の出題ではありません。
物事は絶えず変化し、とどまることはないという意味を込めました。
でも、もし漢字の穴埋め問題だとしたら、そこには、
『諸行無常』?
『生々流転』?
新京清堂ページ
http://www.kyoseido.co.jp/iroiro/index.html
In this terrible heat, we Japanese endeavor to save electricity because of the nuclear power plant disaster.
So this is the first summer to carry a fan about with me.
My work arranged on the fan does not mean a fill-in-the blanks question.
I tried to express the idea that comes from Buddhism.
“Everything on the earth changes continuously. Nothing can remain the same.”
“All things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth.”
If you fill in the four blanks with kanji characters,
“sho-gyo-mu-jou” or ”sei-sei-ru-ten”may be suitable.
中嶋宏行 http://www.sho-jp.com/
書の教室 http://www.nakajimahiroyuki.jp/school/
はじめて扇子を持ち歩いています。
扇面にアレンジした作品。
四字熟語の出題ではありません。
物事は絶えず変化し、とどまることはないという意味を込めました。
でも、もし漢字の穴埋め問題だとしたら、そこには、
『諸行無常』?
『生々流転』?
新京清堂ページ
http://www.kyoseido.co.jp/iroiro/index.html
In this terrible heat, we Japanese endeavor to save electricity because of the nuclear power plant disaster.
So this is the first summer to carry a fan about with me.
My work arranged on the fan does not mean a fill-in-the blanks question.
I tried to express the idea that comes from Buddhism.
“Everything on the earth changes continuously. Nothing can remain the same.”
“All things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth.”
If you fill in the four blanks with kanji characters,
“sho-gyo-mu-jou” or ”sei-sei-ru-ten”may be suitable.
中嶋宏行 http://www.sho-jp.com/
書の教室 http://www.nakajimahiroyuki.jp/school/
コメント 0